100 שנים למותו של אליעזר זמנהוף, ממציא שפת האספרנטו

"חינכו אותי להיות אידיאליסט ולימדו אותי על האחווה של כל בני האדם. אבל בכל פעם שהייתי ברחוב או בחצר, שכנעו אותי שאין 'בני אדם'... יש רק רוסים, פולנים גרמנים ויהודים. הדברים האלה עינו את נפשי בילדותי", הסביר אליעזר זמנהוף את המוטיבציה שלו ליצירת שפה בינלאומית, שתסייע לאחד את האנושות. בדרך ליצירת שפה אוניברסלית הוא חווה קשיים ואכזבות, וגם היום, כשהשפה שפיתח היא השפה המלאכותית המצליחה בעולם, האנושות רחוקה מאוד מלהיות מאוחדת.

מגדל בבל בפולין

אליעזר זמנהוף (Zamenhof) נולד בדצמבר 1859 בביאליסטוק, עיר פולנית שהייתה אז בשלטון האימפריה הרוסית. אביו, מרק (מרדכי) זמנהוף, היה איש חינוך ומורה לשפות וגם אתאיסט מושבע. אמו, רוזליה (לבית סופר) הייתה לעומת זאת יהודייה מאמינה. לשמו העברי אליעזר (לייזער או לזר בשפות המקומיות) הוסיפו ההורים בשל החוק הרוסי גם שם נוצרי, לודוביק (או לודביג, בהגייה גרמנית).

ביאליסטוק בתקופת ילדותו של זמנהוף הורכבה מבליל של אוכלוסיות, ולכן גם דוברו בה לשונות רבות. בבית משפחת זמנהוף דיברו יידיש, כמו אצל רוב המשפחות היהודיות, שהיו אז רוב תושבי העיר. אף על פי שהעיר הייתה בשליטת רוסיה מתחילת המאה ה-19, עדיין ישבו בה פולנים רבים, לצד רוסים, ליטאים, טטרים, גרמנים ועוד.

כבר בגיל צעיר שלט זמנהוף בכמה שפות. לצד יידיש, הוא דיבר רוסית שכנראה שמע מאביו, וגם פולנית, אף שרשמית אסרו השלטונות הרוסיים ללמוד בשפה זו בביאליסטוק. הוא גם למד גרמנית מאביו, שהתמחה בהוראת גרמנית וצרפתית. בהמשך למד גם עברית, ובתקופת התיכון הוסיף על אלה צרפתית, לטינית ומעט יוונית ואנגלית.

זמנהוף נתקל באפליה, אלימות ושנאה על רקע לאומי ברחובות ביאליסטוק מגיל צעיר. הוא הרגיש כי אחד הדברים המפרידים בין העמים והקבוצות האתניות הוא הפער הלשוני. כשהיה בן עשר חיבר מחזה בחמש מערכות בשם "מגדל בבל", טרגדיה המשקפת את החיים שהכיר בביאליסטוק ועוסקת באי הבנות בין תרבויות בשל היעדר שפה משותפת.

כשהיה אליעזר בן 14 עברה המשפחה לוורשה. גם שם הרעיונות בדבר הפערים הלשוניים לא הרפו ממנו, כמו גם הרצון למצוא להם פתרון. כבר בהיותו תלמיד תיכון החל לנסות ולפתח שפה בינלאומית, שתוכל לגשר על הפערים האלה. הגרסה הראשונה של הלשון שהמציא הייתה בעלת דקדוק עשיר, אבל מורכב למדי. כשלמד אנגלית הבין שהדקדוק חייב להיות פשוט יותר, ושיפר את השפה בכיוון הזה.

עברית ואספרנטו. שלט רחוב זמנהוף בתל אביב. למעלה: בול דואר בולגרי לזכר זמנהוף | צילומים: Naama M, ויקיפדיה; Shutterstock
עברית ואספרנטו. שלט רחוב זמנהוף בתל אביב. למעלה: בול דואר בולגרי לזכר זמנהוף | צילומים: Naama M, ויקיפדיה; Shutterstock

שנים של עבודה

זמנהוף השתדל להשתמש במילים שיהיו מובנות לכמה שיותר אנשים, גם אם אינם מכירים את השפה הבינלאומית. הוא בחר כמה שיותר מילים הדומות למילים בינלאומיות, או מילים המוכרות לדוברי שפות שונות. השפה מבוססת על מספר מצומצם יחסית של שורשים, שאליהם מוסיפים סיומות ותחיליות שונות כדי להגדיל את מספר המשמעויות, באופן שמאפשר לייצר מילים רבות יחסית. כמו כן השפה כללה מספר לא גדול של כללי דקדוק. הדבר החשוב ביותר הוא שאין בה יוצאים מהכלל, כמו שיש בכל השפות הטבעיות, כך שקל מאוד ללמוד אותה, בעיקר לדוברי שפות אירופיות.

כשסיים את לימודי התיכון כבר הייתה בידי זמנהוף גרסה כמעט מושלמת של השפה, שהוא כינה אותה Lingwe Uniwersala, כלומר שפה אוניברסלית, בלשונו. הוא הציג את השפה לכמה מחבריו לכתה, אבל עדיין לא הרגיש שהיא בשלה לפרסום. במקום זה הוא הפנה את מרצו לחיבור ספר על הדקדוק של היידיש. גם אותו הוא לא פרסם כשסיים לכתוב, אם כי חלקים מספר פורסמו בהמשך בכתב עת יידי.

ב-1879 יצא זמנהוף למוסקבה, ללמוד רפואה. בעקבות גל הפרעות ביהודי האימפריה הרוסית, שזכה לכינוי "סופות בנגב", שב זמנהוף לפולין, מחשש מפני חקיקה אנטישמית ברוסיה, חשש שאכן התממש ב-1882. הוא המשיך את לימודי הרפואה באוניברסיטת ורשה, וכשסיים ב-1885, קיבל משרת רופא בליטא. כעבור זמן קצר עבר לווינה, כדי להתמחות ברפואת עיניים.

במהלך לימודיו המשיך זמנהוף לשכלל ולשפר את השפה שהמציא, והכניס בה שינויים גדולים. בכל פעם ששינה משהו, בחן את השפה באמצעות תרגום טקסטים לשפה הבינלאומית וכתיבת טקסטים מקוריים, כדי לבדוק כמה היא שימושית. נראה שהוא גם הושפע לתקופה קצרה משפת Volapük, שפה בינלאומית שהמציא הכומר הגרמני יוהן מרטין שלייר (Schleyer) ב-1880. עם זאת, זמנהוף המשיך בדרכו בעקביות. בתקופה ההיא עסק פחות במילים מסוימות, ויותר במארג השלם של השפה, כדי לוודא שהיא תהיה קולחת והרמונית ככל האפשר. ב-1885 הרגיש סוף סוף שהשפה הושלמה ואפשר לפרסם אותה.

שפה בינלאומית: הקדמה וספר ולימוד לדוברי רוסית. כריכת ספר הלימוד הראשון בחתימת דוקטור אספרנטו | מקור: ויקיפדיה
שפה בינלאומית: הקדמה וספר ולימוד לדוברי רוסית. כריכת ספר הלימוד הראשון בחתימת דוקטור אספרנטו | מקור: ויקיפדיה

מצוקה כלכלית

במקביל לתחילת עבודתו כרופא, עסק זמנהוף גם בחיפוש מימון לפרסום השפה שפיתח. בסופו של דבר, הישועה הגיע מאביה של ארוסתו, קלרה זילברניק (Zilbernik). האב, סנדר זילברניק, היה איש אמיד, בעליו של בית חרושת לסבון, והסכים לתת לזמנהוף את הסכום הדרוש להדפסת ספר השפה, על חשבון הנדוניה שיקבל כשיישא את בתו.

העבודה נמסרה לבעל בית דפוס בוורשה, ולאחר אישור הצנזורה, ביולי 1887 ראתה אור חוברת בת 42 עמודים בכותרת "שפה בין לאומית. הקדמה וספר לימוד (לדוברי רוסית)". עד סוף השנה יצאו מהדפוס בוורשה חוברות דומות בפולנית, צרפתית וגרמנית. בשנים הבאות ראתה אור החוברת גם באנגלית, יידיש, עברית (שדובריה אז היו מעטים מאוד), שבדית, איטלקית, ספרדית, צ'כית ולשונות נוספות. זמנהוף לא חתם על החוברת בשמו, אלא הסתפק בשם העת Doktoro Esperanto, כלומר "הרופא מלא התקווה" בלשון שהמציא. עד מהרה דבק השם הזה בשפה החדשה, והיא הפכה לשפת "אספרנטו", כלומר שפת התקווה.

החוברת הראשונה קיבלה את הכינוי unua libro  (הספר הראשון), ועד מהרה הוציא זמנהוף גם את הספר השני, שהכיל עוד חומרי לימוד ותרגילים. בשונה מקודמו, הספר השני יצא רק בשפת אספרנטו, ולא במהדורות המיועדות לדוברי שפות שונות. זמנהוף הבהיר מראש שהוא מוותר על כל הזכויות בשפה שהמציא, ומעוניין שהיא תהיה לנחלת הכלל.

לאכזבתו של זמנהוף, השפה לא התפשטה כפי שקיווה. הוא הציב לעצמו יעד של 10 מיליון דוברי אספרנטו, אבל כעבור שנתיים, ב-1889, עמד מספרם על כאלף בלבד, כמעט כולם באימפריה הרוסית. אף על פי כן, הוא לא התייאש, והתחיל לפרסם כתב עת באספרנטו, לדוברי השפה. גם זה היה כישלון, ולביטאון לא היו יותר מכמה מאות מנויים. גם הצעתו של זמנהוף מעל דפי כתב העת, לייסד ארגון עולמי של דוברי השפה הבינלאומית נפלה על אזניים ערלות.

לצד קשייו בהפחת רוח חיים בשפה שהמציא, התמודד זמנהוף גם עם קשיים כלכליים לא מעטים, שנבעו בין השאר מהעובדה שהקדיש חלק ניכר מזמנו לענייני אספרנטו. הקשיים הכלכליים דחפו אותו לחיפוש משרות רפואיות במקומות מרוחקים יותר מהמרכז התרבותי, כמו גרודנו (כיום הורדנה בבלארוס) או חרסון שבאוקראינה. הוא גם נאלץ להסתייע כלכלית בחמיו, שהמשיך לתמוך במשפחה, אך הבהיר לו שהוא מעוניין שנכדיו יתחנכו בוורשה. זמנהוף נאלץ לצמצם את פעילותו בתחום האספרנטו, ולהקדיש יותר זמן לפרנסת משפחתו.

תרגם יצירות מופת לאספרנטו. זמנהוף בחדר העבודה שלו בוורשה, 1910 | צילום של Ignacy Matuszewski. מקור: ויקידפידה
תרגם יצירות מופת לאספרנטו. זמנהוף בחדר העבודה שלו בוורשה, 1910 | צילום של Ignacy Matuszewski. מקור: ויקידפידה

הצלחה קטנה

אף על פי כן, השפה החדשה קנתה לה אט-אט בסיסי מעריצים באירופה. בנירנברג שבגרמניה נפתח מועדון ראשון של דוברי אספרנטו, ובעקבותיו צצו בסוף המאה ה-19 ותחילת המאה ה-20 עוד ועוד מועדונים. זמנהוף עצמו, על אף צמצום הפעילות, המשיך לשקוד על תרגום יצירות מופת מהספרות העולמית לאספרנטו, בהן למשל "המלט" של שייקספיר, ויצירות של הנס כריסטיאן אנדרסן, היינה, מולייר, גתה, דיקנס וסופרים אחרים.

ב-1905 התכנסה בבולון שבצרפת ועידה ראשונה של דוברי אספרנטו, בהשתתפות 688 צירים מ-20 מדינות. לאחר הוועידה העניק ראש ממשלת צרפת לזמנהוף את אות לגיון הכבוד. הפופולריות של השפה המשיכה להתפשט, וב-1910 הוזמן זמנהוף לכינוס בוושינגטון. באותה שנה הגישו צירי פרלמנט בבריטניה וצרפת את מועמדותו לפרס נובל לשלום. כעבור שנתיים הרגיש זמנהוף שהשפה כבר צברה תמיכה רחבה די הצורך, והתפטר מתפקידיו באיגוד האספרנטו העולמי. הוא המשיך לעסוק בתרגום טקסטים, ובראשם מפעל חייו – תרגום התנ"כ לאספרנטו.

בתקופה שאחרי מלחמת העולם הראשונה המשיכה שפת האספרנטו לפרוח, ואפילו היו הצעות להפוך אותה לשפה הרשמית של חבר הלאומים, הגוף שהוקם בעקבות המלחמה, והפך לימים לאו"ם. אלא שזמנהוף לא זכה לחזות בכך. הוא מת ב-14 באפריל 1917 בוורשה, מאי ספיקת לב.

לאחר שנות הפריחה, באו גם שנים קשות. בגרמניה הנאצית נאסרה האספרנטו בשל יהדותו של זמנוף. בברית המועצות היא נאסרה משום שנתפסה כמנוגדת ללאומנות הסובייטית. גם משטרים אחרים כמו ספרד בתקופת פרנקו ויפן שללו את האספרנטו.

לאחר מלחמת העולם השנייה התייצב מצבה. מספר הדוברים בעולם נאמד בין מיליון לשני מיליון, בהם כ-1,000 – 2,000 דוברי אספרנטו מלידה. לטענת כמה מחסידיה זה הופך אותה משפה מלאכותית לשפה טבעית, משום שיש דוברי אספרנטו כשפת אם, אך גם הם מסכימים שהמספר הזה זניח למדי. אף על פי שהאספרנטו היא השפה המלאכותית המצליחה ביותר בעולם, מספר דובריה גם היום, בעידן האינטרנט, קטן בהרבה ממה שציפה זמנהוף.

היסטוריה בהתהוותה. זמנהוף נואם בפתיחת הקונגרס הבינלאומי לאספרנטו בברצלונה, ספרד, 1909

מחקרים סותרים

זמנהוף ראה בחזונו את האספרנטו כשפה שנייה. כלומר, שפה שילמדו אותה ברחבי העולם, לצד שפת המקום, והיא תשמש לתקשורת בינלאומית. החזון הזה של שפה מגשרת לא התממש, אבל עמד במוקד של כמה מחקרים מעניינים.

כמה וכמה חוקרים ניסו לבדוק אם אספרנטו אכן קלה יותר ללימוד משפות טבעיות. מחקרים בארצות הברית ובאירופה מצאו כי תלמידי תיכון ואוניברסיטה אכן רוכשים את השפה בקלות רבה יותר בהשוואה ללימודי שפות כמו איטלקית, צרפתית, ספרדית וגרמנית, לעיתים אפילו בחמישית מהזמן שנדרש לרכישת השפות האלה. כמה מהמחקרים המוקדמים סבלו ככל הנראה מהטיות ובעיות מתודולוגיות, אבל גם מחקרים עדכניים יותר מצביעים על כך שאספרנטו קלה יחסית לרכישה.

כמה מחקרים הנסקרים כאן מצאו כי לימודי אספרנטו כשפה שנייה, אחרי שפת האם, שיפרו מאוד את היכולת של תלמידים לרכוש בקלות יחסית שפה שלישית. למשל, מחקר בריטי הראה כי נערים אנגלים שלמדו אספרנטו, למדו אחר-כך צרפתית בקלות רבה יותר. מחקרים דומים העלו כי לימודי אספרנטו שיפרו את ההישגים של תלמידים מפינלנד שלמדו לאחר מכן גרמנית, ושל תלמידים בגרמניה וביפאן שלמדו אנגלית בעקבות לימודי אספרנטו. עם זאת, יש חוקרים הטוענים כי הממצאים האלה מוגבלים, וכי אין לפי שעה הוכחה מוצקה להשערה ששפה שנייה לסייעת ללמוד שפה שלישית, גם לא כשמדובר באספרנטו.

חוקרים אחרים, בעיקר מתחומי הפסיכולוגיה והסוציולוגיה, מצביעים על התנגדויות שונות ללימוד אספרנטו, בין השאר משום שאין לה שייכות לאומית או בסיס גיאוגרפי, אין לה ספרות מקור עשירה והיא נתפסת כדבר לא אמיתי, בהיותה שפה מומצאת, ולא טבעית. התנגדויות אחרות לאספרנטו נובעות מקרבתה לשפות האירופיות בלבד, ולכן חוסר התאמתה לשפות של מזרח אסיה, למשל. לגורמים האלה, אפשר להוסיף את התחזקותה של האנגלית כשפה הבין-לאומית האמיתית בעשורים האחרונים, בעיקר מאז התפתחותה של רשת האינטרנט.

זמנהוף זכה בחייו להוקרה ולפרסים רבים, וגם להנצחה רבה לאחר מותו. בערים רבות ברחבי העולם, וגם בישראל, יש רחובות על שמו. מדינות רבות הנציחו אותו על בולי דואר, ויש אפילו אסטרואיד שנקרא על שמו. משנת 2009 מצוין ביום הולדתו, 15 בדצמבר, יום זמנהוף, חגם של אוהבי האספרנטו.

אף על פי כן, הסיבות שנמנו קודם מסבירות כנראה, לפחות חלקית, מדוע העולם לא הושיט יד לשפה שנראית כבעלת יתרונות רבים: קלה ללמידה, נוחה לשימוש ואף משפרת את היכולת ללמוד ולהבין שפות נוספות. נראה שגם 100 שנה אחרי מותו של זמנהוף, אנחנו עדיין לא מוכנים לוותר על רעיונות הלאום, אפילו כדי ללמוד שפה שנייה משותפת לכולנו.   

9 תגובות

  • ירון אוסטרובסקי

    המאמר על שפת אספרנטו ומחברה,

    המאמר על שפת אספרנטו ומחברה, הוא מעניין, חשוב ונכון. אך אדגיש כמה נקודות שאולי הובהרו מספיק; רב לשוניות מלידה, למידת שפות נוספות בהמשך החיים, שפות מסוימות ככלי עזר ללמידת שפות אחרות. לימוד פעוט יותר משפה אחת (מ- 2 ומעלה) מזמן החילו לדבר, אכן מעלה את רמת משכלו במספר חד ספרתי של נקודות. זה נשמע מעט, אך לעתים משמעותי בין יכול או אי יכולת בהמשך החיים, לרכוש מיומנות כלשהי. הדבר הוכח במחקר מקיף רב שנים בבריטניה בקרב ילדי מהגרים. האפקט העיקרי מושג בשתי שפות ראשוניות. תוספת מעל זה, כבר שולית. שפות נוספות מעל גיל מסוים, אגן מוסיפות יתרונות כמתואר במאמר, אך מתחומים שונים ולא כרב לשוניות לפעוטות. שפה כלשהי (כאספרנטו) יכולה לסייע בלמידת שפה אחרת, באופן תלוי- הֶקשֵר לשפת היעד, הן לדרגת הקושי של האחרונה יחסית לשפת המבוא והן לקרבה בין השתיים. אנסה להסביר זאת ע"י דוגמה לשאלה נפוצה כמו: "האם סינית קשה"? התשובה האמתית (בלי להתחכם) היא: תלוי למי. לדובר שפה מקבוצת השפות סינוֹ- טיבֵּטית (כולל בורמזית), לא כל כך כמו לדובר שפה אירופית או מזרח תיכונית. כך, עם צרפתית; שפה ניאו לטינית עם סיבוכים שלא קיימים ברוב אחיותיה (ספרדית, פורטוגזית, איטלקית, רומנית ועוד). כיוון שאספרנטו בנויה על מודל דקדוקי- תחבירי אירופי ואוצר מילים המבוסס ברובו על שורשים לטיניים (אך גם משפות נוספות), ברור שמי שהשתלט על אספרנטו, יבין הרבה תופעות בלמדו צרפתית, אותן היה מתקשה לזכור ולהבין בלעדיה. זה קיים גם לגבי שפות אחרות כ"מבוא". לדוגמה: ישראלי הלומד צרפתית, יתוסכל עד כדי מילים גסות על הצרפתים "שלא יודעים לכתוב את שפתם" כי מבטאים "יותר מדי" כ- "טְרוַ" אך כותבים זאת- TROP. דובר איטלקית שאצלה "יותר מדי" הוא TROPPO ומבוטא בדיוק כנכתב, גם יבין וגם יזכור זאת (לא משנה לענייננו, שהמילה אפילו לא משורש לטיני). זו הסיבה מדוע מהגרים אפילו מבוגרים, מהארצות הנזכרות, יחלו ללהג צרפתית סבירה אף לאחר כמה שבועות, בעוד ישראלי רגיל, ללא רקע דומה (גם לדינו יכולה לעזור), עלול להיאבק בצרפתית במשך שנים. כך אספרנטו למי שכבר למד אותה, עשויה בהחלט לעזור בהקשרי שפות מסוימות. האם מומלץ? אין תשובה פסקנית. לבלשן מקצועי או חובב, זה מעניין ויכול לשרת בתחומים מסוימים. אך לתלמיד או סטודנט השואף לקריירה נורמטיבית ו/או להמשיך את לימודיו בחו"ל ודאי שעדיף לשפר את האנגלית שלו, המשמשת כיום שפה בינ"ל באקדמיה, תקשורת וקשרים גלובליים כמעט בכל תחום. כשלודביג זמנהוף המציא את אספרנט, לאנגלית טרם היה מעמדה היום. שפות מדע תרבות ותקשורת (במושגי אז) היו צרפתית וגרמנית באירופה ובמידה מסוימת אנגלית וספרדית בהקשר קולוניאלי, לצד עוד כמה שפות. אעז לומר, שלו גדל בתקופת מלה"ע I כשארה"ב תפסה את הבכורה בעולם ואנגלית החלה לתפקד כשפה מספר 1, זמנהוף כנראה לא היה מעסיק את מוחו בשאלה מי השפה שצריכה להיות מדוברת בעולם. במלה"ע I, מעמד האנגלית החל לעלות, ואחרי מלה"ע II, השאלה כבר הוכרעה. בין אם נאהב זאת או לא. בין היתר, מה שמסייע לאנגלית להיות שפת העולם היא העובדה שמבנה אנגלית, פשוט למדי, הכתיב שלה לא אידאלי, אך "נסבל"ואוצר מילותיה שנוצר ספונטנית ללא תכנון, התפתח מאנגלית עתיקה, שפות סקנדינביה (דרך ויקינגים), צרפתית, לטינית חדשה וקלסית (שהכניסה הרבה יוונית) ועוד, מה שהיה משמח את זמנהוף. אז אם נרצה או לא (למרות כל הדיבורים על סינית), אנגלית היא השפה הנמצאת נכון לעכשיו במסלול השתלטות עולמי.

  • מומחה מצוות מכון דוידסוןאיתי נבו

    תודה!

    תודה רבה על הסקירה המעניינת.

  • ויגדור רכניץ

    עוד יגיע היום

    עוד יגיע היום שאת כל תבניות תפיסת המציאות, אנו נלמד ביחס לשינויים בפנימיותנו.

  • זרובבל (נגיד)

    אספרנטו היא שפה מיותרת.

    אולי קלה ללימוד אבל חסרת תועלת מעשית. לימוד שפה כתחביב אינו מעניין את רוב האנשים ותועלתו אפסית. בניגוד לנאמר במאמר, שליטה באספרנטו לא משפרת בארופן משמעותי לימוד שפות אחרות (כי החלק הקשה בלימוד שפה אינו הדיקדוק הבסיסי שלה אלא הדיקדוק התוחכם ושימוש באוצר מילים גדול). השפה העיקרית ששווה ללמוד אותה היא אנגלית, זו השפה של התקשורת מכל הסוגים (מדעית תרבותית , כלכלית וכדומה). די מפליא שעד היום אין מערכת טובה להוראת השפה האנגלית. החלק הקשה בהוראת האנגלית היא הקניית אוצר מילים וביטויים שיספיקו למינימום של כושר ביטוי. לימוד הדקדוק לא כל כך קשה והוא יחסית פתור. כדי להבין את הקושי של הוראת אוצר מילים הכרחי לשפה אנגלית ברמה מינימלית צריך לשים לב שמדובר בכמות גדולה מאוד (נאמר 20 אלף מילים וביטויים). צריך לבנות מערכת שתקנה את השליטה ב- 20000 מילים וביטויים בלי שהתלמיד ימות משיעמום ויפסיק ללמוד באמצע הלימוד.
    לימוד של 5000 מילים וביטויים בלבד הוא קשקוש, כי זה לגמרי לא מספיק ובנוסף מפתח הרגלים מזיקים של שימוש בלשון עילגת (יעני שיטת ברליץ). הנזק הוא שאחר כך מתקשים להיפטר מהשימוש בשפה עילגת שזכתה לתשבחות בתור שפה סבירה.

  • דורון

    לא בכדי לא נמצאה מערכת טובה להוראת האנגלית

    באספרנטו מספר קטן של שורשים, בתוספת מספר מוגבל של מוספיות (affixes) מאפשר ליצור מספר עצום של מילים וביטויים, שבניגוד לאנגלית אין צורך ללמוד אותם. אספרנטו היא לא רק קלה מאוד, אלא היא גם דקת ביטוי, ויש בה גוני-גונים של משמעויות. השירה המופלאה שנכתבה במקור באספרנטו מוכיחה את זה בקלות רבה.

  • מומחה מצוות מכון דוידסוןאיתי נבו

    תודה

    תודה

  • מומחה מצוות מכון דוידסוןאיתי נבו

    לא רק אנגלית

    אין ספק שלימוד אנגלית הוא מועיל וחשוב כיום, אבל לא הייתי שולל על הסף את הטענה כי לימוד אספרנטו מסייע ללמוד שפה זרה. כפי שנאמר בכתבה - יש מחקרים שמצביעים על האפשרות הזו, ויש כאלה שלא מצאו הוכחה לכך. ברור שהדבר הקשה בכל שפה הוא לרכוש את אוצר המילים הגדול, וזה בא בהדרגה, אין לימוד שפה בבת אחת. היתרון של אספרנטו הוא שהיא אמורה להיות קלה ללימוד. בכל מקרה, יש שפע של מחקרים שמראים שלימוד שפה - כל שפה - תורם למוח ומעכב התפתחות של אלצהיימור ומחלות ניווניות אחרות של המוח, וזה לבדו שווה את ההשקעה, בלי קשר לאספרנטו.

  • מיכל (מיכּי)

    כיוון שלא בטוח שב-ynet יאשרו את התגובה שלי (מסיבות טכניות),

    אעתיק אותה לכאן: *כל הכבוד לאיתי נבו ממכון דווידסון!!* בסוף כל כתבה בווינט, כתוב: "מצאתם טעות בכתבה? כתבו לנו" - לא מצאתי שום טעות, והתרשמתי מהדיוק בפרטים.
    תודה על הכתבה, איתי. (: בישראל יש עמותה שנקראת אל"י - האגודה לאספרנטו בישראל.
    המועדון העיקרי שלה נמצא בתל אביב, ובו נפגשים חברים מדי שבוע בשבוע, ועוסקים בתכנים שונים, באספרנטו; הרצאות, מצגות, משחקי חברה, שיעורים, שיחות. והכל כדי ללמוד, להמשיך להשתשמש בשפה, ולהנחיל אותה גם לאחרים. אפשר להגיע דרך האתר של אל"י http://www.esperanto.org.il/
    ופשוט יותר - דרך פורום אספרנטו ב"תפוז": http://www.tapuz.co.il/forums/forumpage/181 Ĝis la rvido kaj ĝis la reaŭdo = להתראות ולהשתמע,
    מיכל.

  • מומחה מצוות מכון דוידסוןאיתי נבו

    תודה רבה!

    תודה רבה מיכל! Dankon!